ДАТИРОВАНО
14 мая 2021 г.
УСЛОВИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГ
TEZ PARCEL LIMITED
график
Таблица 1 15
1. Толкование
В настоящих Условиях применяются следующие определения и правила толкования.
1.1 Определения:
Рабочий день: день, отличный от субботы, воскресенья или государственного праздника в Англии, когда банки в Лондоне открыты для работы.
Сборы: сборы, подлежащие уплате Клиентом за предоставление Услуг в соответствии с пунктом 8.
Дата начала: имеет значение, указанное в пункте 2.1.
Условия: настоящие правила и положения с периодическими изменениями в соответствии с пунктом 14.5.
Контракт: контракт между Поставщиком и Заказчиком на оказание услуг в соответствии с настоящими Условиями.
Контроль: имеет значение, указанное в разделе 1124 Закона о корпоративном налоге 2010 года, и выражение "изменение контроля" должно толковаться соответствующим образом.
Клиент: лицо или фирма, которые приобретают услуги у Поставщика.
Клиент по умолчанию: имеет значение, указанное в пункте 7.2.
Конечные результаты: отгрузка, предоставленная Поставщиком для Клиента.
Отправка: означает все документы или посылки, которые перевозятся по одной накладной и которые могут быть перевезены любым выбранным Tez Parcel способом, включая авиа, автомобильный или любой другой перевозчик.
Накладная: включает любой идентификатор отправления или документ, созданный автоматизированными системами Tez Parcel, такой как этикетка, штрих-код, накладная или товарно-транспортная накладная, а также любую их электронную версию.
Права интеллектуальной собственности: патенты, полезные модели, права на изобретения, авторское право и смежные права, личные неимущественные права, торговые марки и знаки обслуживания, фирменные наименования и доменные имена, права на внешний вид, деловую репутацию и право предъявлять иски за подделку или недобросовестную конкуренцию, права на образцы, права на программное обеспечение для ЭВМ, права на базы данных, права на использование и защиту конфиденциальности конфиденциальной информации (включая ноу-хау и коммерческую тайну) и все другие права интеллектуальной собственности, в каждом случае, независимо от того, зарегистрированы они или незарегистрированы, и включая все заявки и права на подачу заявки и получение разрешения, продления или дополнений, а также права требовать приоритета от таких прав и всех аналогичных или эквивалентных прав или форм защиты, которые существуют или будут существовать сейчас или в будущем в любой части мира.
Заказ: заказ Клиента на услуги, указанный в онлайн-форме заказа Клиента на покупку, письменное согласие Клиента с коммерческим предложением Поставщика.
Услуги: услуги, включая Результаты деятельности, предоставляемые Поставщиком Заказчику.
Спецификация: описание или спецификация Услуг, предоставляемая Поставщиком Заказчику в письменной форме.
Поставщик: Tez Parcel Limited, зарегистрированная в Англии и Уэльсе под номером компании 11092373.
Материалы поставщика: имеет значение, указанное в пункте 4.1(h).
1.2 Интерпретация:
(a) Ссылка на законодательство или законодательное положение:
(i) является ссылкой на него с поправками, расширением или возобновлением, время от времени; и
(ii) должно включать все подзаконные акты, принимаемые время от времени в соответствии с этим законодательством или законодательными положениями.
(b) Любые слова, следующие за терминами, включая, в частности, например, или любое подобное выражение, должны быть истолкованы как иллюстративные и не должны ограничивать смысл слов, описания, определения, фразы или термина, предшествующих этим терминам.
(c) Ссылка на письменную или письменную форму включает факс и электронную почту ИЛИ, но не электронную почту.
2. Основа договора
2.1 Заказывая услуги Tez Partcel, вы, как Клиент, соглашаетесь от своего имени и от имени получателя Отправления («Получатель») и любого другого лица, заинтересованного в Отправлении, с тем, что настоящие Условия и положения будут применяться.
2.2 Заказ представляет собой предложение Заказчика приобрести Услуги в соответствии с настоящими Условиями.
2.3 Заказ считается принятым только в том случае, если Поставщик выдает письменное подтверждение Заказа, в какой момент и в какую дату вступает в силу Контракт (Дата начала действия).
2.4 Любые образцы, рисунки, описательные материалы или реклама, выпущенные Поставщиком, а также любые описания или иллюстрации, содержащиеся в каталогах или брошюрах Поставщика, выпускаются или публикуются с единственной целью дать приблизительное представление об описанных в них Услугах. Они не являются частью Контракта и не имеют договорной силы.
2.5 Настоящие Условия применяются к Контракту за исключением любых других условий, которые Клиент стремится навязать или включить или которые подразумеваются законом, торговыми обычаями, практикой или деловой практикой.
2.6 Любое предложение, предоставленное Поставщиком, не является предложением и действительно в течение 5 рабочих дней с даты его выпуска.
3. Таможенное оформление
3.1 Tez Parcel может выполнять любые из следующих действий от имени Клиента или Получателя для предоставления своих услуг:
(a) заполнять любые документы, вносить изменения в коды продуктов или услуг и уплачивать любые пошлины, налоги или штрафы, требуемые в соответствии с применимыми законами и правилами («Таможенные пошлины»),
(b) действовать в качестве экспедитора Клиента для целей таможенного и экспортного контроля и в качестве Получателя исключительно с целью назначения таможенного брокера для выполнения таможенного оформления и ввоза, и
(c) перенаправить Отправление таможенному брокеру Получателя или на другой адрес по запросу любого лица, которое, по разумному мнению Tez Parcel, уполномочено.
4. Неприемлемые поставки
4.1 Отгрузка считается неприемлемой, если:
(a) таможенная декларация не подавалась, когда этого требуют применимые таможенные правила,
(б) он содержит поддельные товары, животных, слитки, валюту, драгоценные камни; оружие, взрывчатые вещества и боеприпасы; человеческие останки; незаконные предметы, такие как слоновая кость и наркотики,
(c) он классифицируется как опасный материал, опасные грузы, запрещенные или ограниченные предметы ИАТА (Международная ассоциация воздушного транспорта), ИКАО (Международная организация гражданской авиации), ADR (Европейские правила дорожной перевозки опасных грузов) или другой соответствующей организации (« Опасные грузы"),
(d) его адрес неверен или не указан должным образом, или его упаковка дефектна или неадекватна для обеспечения безопасной транспортировки при обычной осторожности при обращении,
(д) он содержит любой другой предмет, который, по мнению Tez Parcel, не может быть перевезен безопасно или законно.
(f) дополнительная сдача применяется к предметам, содержащим батареи.
5. Поставки и недопоставки
5.1. Отправления не могут быть доставлены в почтовые ящики или почтовые индексы. Отправления доставляются по адресу Получателя, указанному Заказчиком, но не обязательно лично указанному Получателю. Отправления по адресам с центральной зоной приема будут доставлены в эту зону.
5.2 Tez Parcel может уведомить Получателя о предстоящей или пропущенной доставке. Получателю могут быть предложены альтернативные варианты доставки, такие как доставка в другой день без необходимости подписи, перенаправление или получение в пункте обслуживания посылок Tez. По желанию Клиент может исключить некоторые варианты доставки.
5.3 Если Отгрузка признана неприемлемой, как описано в пункте 4, или ее стоимость была занижена для таможенных целей, или Получатель не может быть разумно идентифицирован или обнаружен, или Получатель отказывается от доставки или уплаты таможенных пошлин или других сборов за Отправку, Tez Parcel обязана приложить разумные усилия для возврата Отправления Клиенту за счет Клиента, в противном случае Отгрузка может быть выпущена, утилизирована или продана без какой-либо ответственности перед Клиентом или кем-либо еще, при этом вырученные средства будут зачтены в счет таможенных пошлин, сборов за доставку и связанных с ними административных расходов. при этом остаток выручки от продажи должен быть возвращен Покупателю. Tez Parcel имеет право уничтожить любую Отгрузку, возврат которой Tez Parcel по закону не позволяется Клиенту, а также любую Отгрузку опасных товаров.
6. Предоставление услуг
6.1 Поставщик обязуется предоставить Услуги Заказчику в соответствии со Спецификацией во всех существенных отношениях.
6.2 Поставщик должен приложить все разумные усилия для соблюдения любых сроков выполнения, указанных в 3–10 рабочих днях, но любые такие сроки являются лишь приблизительными, и время не имеет существенного значения для оказания Услуг.
6.3 Поставщик оставляет за собой право вносить изменения в Спецификацию, если это необходимо для соблюдения любого применимого законодательства или нормативных требований, или если поправка не окажет существенного влияния на характер или качество Услуг, и Поставщик должен уведомить Заказчика в любом таком случае.
6.4 Поставщик гарантирует Заказчику, что Услуги будут предоставляться с разумной тщательностью и умением.
6.5 Tez Parcel имеет право открыть и проверить Отправление без предварительного уведомления по соображениям безопасности, таможенных или других нормативных требований.
7. Обязанности Заказчика
7.1 Клиент обязан:
(a) гарантировать, что условия Заказа и любая информация, содержащаяся в Спецификации, являются полными и точными;
(б) сотрудничать с Поставщиком по всем вопросам, касающимся Услуг;
(c) предоставить Поставщику, его сотрудникам, агентам, консультантам и субподрядчикам доступ к помещениям Заказчика, офисным помещениям и другим объектам, как разумно требуется Поставщиком;
(d) предоставлять Поставщику такую информацию и материалы, которые Поставщик может разумно потребовать для предоставления Услуг, и обеспечивать полноту и точность такой информации во всех существенных отношениях;
(д) подготовить помещения Заказчика для оказания Услуг;
(f) получать и поддерживать все необходимые лицензии, разрешения и согласия, которые могут потребоваться для Услуг до даты запуска Услуг;
(ж) хранить все материалы, оборудование, документы и другое имущество Поставщика (Материалы Поставщика) на территории Заказчика на ответственном хранении на свой страх и риск, поддерживать Материалы Поставщика в хорошем состоянии до момента их возврата Поставщику, а также не утилизировать или использовать Материалы Поставщика иначе, чем в соответствии с письменными инструкциями или разрешением Поставщика; и
(h) соблюдать любые дополнительные обязательства, изложенные в Спецификации.
7.2 Если выполнение Поставщиком любого из своих обязательств по Контракту препятствует или задерживается из-за какого-либо действия или бездействия Заказчика или неспособности Заказчика выполнить какое-либо соответствующее обязательство (Дефолт Заказчика):
(a) без ограничения и не затрагивая какие-либо другие права или средства правовой защиты, доступные ему, Поставщик имеет право приостановить оказание Услуг до тех пор, пока Заказчик не устранит невыполнение обязательств Заказчиком, а также полагаться на Невыполнение обязательств Заказчиком, чтобы освободить его от выполнения любое из его обязательств в каждом случае в той степени, в которой Невыполнение обязательств Клиентом препятствует или задерживает выполнение Поставщиком любого из его обязательств;
(б) Поставщик не несет ответственности за любые расходы или убытки, понесенные или понесенные Заказчиком, возникшие прямо или косвенно в результате неспособности или задержки выполнения Поставщиком любого из своих обязательств, изложенных в настоящем пункте 7.2; и
(c) Заказчик обязан возместить Поставщику по письменному требованию любые расходы или убытки, понесенные или понесенные Поставщиком, возникшие прямо или косвенно в результате неисполнения обязательств Заказчиком.
8. Сборы и оплата
8.1 Плата за Услуги рассчитывается на основе времени и материалов:
(a) Поставщик имеет право взимать с Заказчика плату за каждую партию в индивидуальном порядке, согласованном между сторонами и подтвержденном в счете-фактуре, и
(b) Поставщик имеет право взимать с Заказчика любые расходы, обоснованно понесенные физическими лицами, которых Поставщик привлекает в связи с Услугами, включая командировочные расходы, расходы на проживание, проживание и любые связанные с этим расходы, а также стоимость услуг, предоставляемых третьим лицам и необходимые Поставщику для выполнения Услуг, а также для оплаты стоимости любых материалов.
8.2 Поставщик выставляет счет Заказчику после того, как отгрузка будет обработана, забронирована или рейс забронирован.
8.3 Заказчик обязан оплатить каждый счет, выставленный Поставщиком:
(a) в течение 7 дней с даты выставления счета или в соответствии с любыми условиями кредита, согласованными Поставщиком и подтвержденными в письменной форме Заказчику; и
(b) в полном объеме и в зачисленных средствах на банковский счет, указанный в письменной форме Поставщиком, и
Срок оплаты является существенным условием Контракта.
8.4 Все суммы, подлежащие оплате Заказчиком по Контракту, не включают суммы налога на добавленную стоимость, взимаемого время от времени (НДС), когда это применимо. Если какая-либо облагаемая поставка для целей НДС осуществляется в соответствии с Контрактом Поставщиком Заказчику, Заказчик обязан, по получении действительного счета-фактуры с НДС от Поставщика, уплатить Поставщику такие дополнительные суммы в отношении НДС, которые подлежат уплате по НДС. оказания Услуг одновременно с погашением оплаты за предоставление Услуг.
8.5 Если Заказчик не производит платеж, причитающийся Поставщику по Контракту, в установленный срок, то, не ограничивая средства правовой защиты Поставщика согласно пункту 12, Поставщик должен направить Заказчику напоминание с указанием 7 дней просроченного платежа и может продлить срок до 7 дней.
8.6 Если Заказчик не производит платеж, причитающийся Поставщику в соответствии с пунктом 8.5, Заказчик должен выплатить проценты на просроченную сумму с даты платежа до выплаты просроченной суммы, до или после вынесения судебного решения. Проценты по настоящему пункту 8.6 будут время от времени начисляются по ставке 4% в год сверх базовой ставки Банка Англии, но по ставке 4% в год в течение любого периода, когда эта базовая ставка ниже 0%.
8.7 Все суммы, причитающиеся по Контракту, должны быть выплачены в полном объеме без каких-либо зачетов, встречных требований, вычетов или удержаний (кроме любых вычетов или удержаний налогов, как того требует закон).
9. Права интеллектуальной собственности
9.1 Все права интеллектуальной собственности, возникающие в связи с Услугами (кроме прав интеллектуальной собственности на любые материалы, предоставленные Заказчиком), принадлежат Поставщику.
9.2 Поставщик предоставляет Заказчику или должен обеспечить прямое предоставление Заказчику полностью оплаченной, всемирной, неисключительной, безвозмездной, бессрочной и безотзывной лицензии с целью получения и использования Услуг и Результатов работы. в своем бизнесе.
9.3 Заказчик не имеет права сублицензировать, уступать или иным образом передавать права, предоставленные в пункте 9.2.
9.4 Заказчик предоставляет Поставщику полностью оплаченную, неисключительную, безвозмездную, непередаваемую лицензию на копирование и изменение любых материалов, предоставленных Заказчиком Поставщику на срок действия Контракта, с целью оказания Услуг. заказчику.
10. Защита данных
Стороны обязуются соблюдать свои обязательства по защите данных, изложенные в Приложении 1.
11. Ограничение ответственности:
11.1 Поставщик получил страховое покрытие в отношении своей юридической ответственности по индивидуальным претензиям, не превышающим 100 фунтов стерлингов за претензию. Поставщик не смог получить страховку от определенных видов убытков по коммерчески приемлемой цене. Ограничения и исключения в этом пункте отражают страховое покрытие, которое Поставщик смог организовать, а Заказчик несет ответственность за принятие собственных мер по страхованию любых дополнительных убытков.
11.2 Ссылки на ответственность в настоящем пункте 11 включают все виды ответственности, возникающие в соответствии с Контрактом или в связи с ним, включая ответственность по контракту, правонарушение (включая халатность), введение в заблуждение, реституцию или иное.
11.3 Ни одна из сторон не может извлечь выгоду из ограничений и исключений, изложенных в настоящем пункте, в отношении любой ответственности, возникающей в результате умышленного неисполнения обязательств.
11.4 Ничто в настоящем пункте 11 не ограничивает платежные обязательства Заказчика по Договору.
11.5 Ничто в Контракте не ограничивает любую ответственность, которая не может быть ограничена по закону, включая, помимо прочего, ответственность за:
(a) смерть или телесные повреждения, вызванные халатностью;
(б) мошенничество или намеренное введение в заблуждение; и
(c) нарушение условий, предусмотренных разделом 2 Закона о поставках товаров и услуг 1982 года (право собственности и беспрепятственное владение).
11.6 С учетом пункта 11.3 (Отсутствие ограничений в отношении умышленного неисполнения обязательств) и пункта 11.5 (Обязательства, которые не могут быть ограничены по закону), общая ответственность Поставщика перед Заказчиком:
(a) убытки, возникшие в результате невыполнения Поставщиком своих обязательств по обработке данных в соответствии с пунктом 10, не должны превышать 1000 фунтов стерлингов; и
(b) все прочие убытки или ущерб не должны превышать 1000 фунтов стерлингов.
11.7. Ограничения обязательств Поставщика уменьшаются за счет:
(a) выплата неограниченного обязательства;
(b) суммы, присужденные или согласованные к выплате в соответствии с пунктом 8.6;
(c) суммы, присужденные судом или арбитром с использованием своих процессуальных или предусмотренных законом полномочий в отношении судебных издержек или процентов за просрочку платежа.
11.8. В пункте 11.3 (Отсутствие ограничений в отношении умышленного неисполнения обязательств), пункте 11.4 (Отсутствие ограничения платежных обязательств клиента) и пункте 11.5 (Обязательства, которые не могут быть ограничены по закону), в настоящем пункте 11.8 установлены виды убытков, которые полностью исключены:
а) упущенная выгода.
(б) потеря продаж или бизнеса.
(c) потеря соглашений или контрактов.
(d) потеря ожидаемых сбережений.
(e) невозможность использования или повреждение программного обеспечения, данных или информации.
(f) потеря или повреждение деловой репутации; и
(g) косвенные или косвенные убытки.
11.9 Поставщик взял на себя обязательства относительно соответствия Услуг соответствующим спецификациям, указанным в пункте 6. С учетом этих обязательств условия, предусмотренные разделами 3, 4 и 5 Закона о поставках товаров и услуг 1982 года, в полной мере разрешено законом, исключено из Договора.
11.10 Если Заказчик не уведомит Поставщика о своем намерении предъявить претензию в отношении события в течение срока уведомления, Поставщик не несет ответственности за это событие. Срок уведомления о событии начинается в день, когда Клиент узнал или должен был узнать о произошедшем событии, и истекает через один месяц с этой даты. Уведомление должно быть составлено в письменной форме и должно содержать достаточно подробное описание события и оснований для претензии.
11.11. Настоящий пункт 11 остается в силе после прекращения действия Контракта.
12. Прекращение действия
12.1 Без ущерба для каких-либо других прав или средств правовой защиты, доступных ей, любая из сторон может расторгнуть Контракт, направив другой стороне письменное уведомление за 1 месяц.
12.2 Без ущерба для каких-либо других прав или средств правовой защиты, доступных ей, любая из сторон может немедленно расторгнуть Контракт, направив письменное уведомление другой стороне, если:
(a) другая сторона совершает существенное нарушение любого условия Контракта и (если такое нарушение поддается устранению) не устраняет это нарушение в течение 10 дней с момента письменного уведомления этой стороны об этом;
(b) другая сторона предпринимает какие-либо шаги или действия в связи с вступлением в администрацию, временной ликвидацией или любым соглашением или соглашением со своими кредиторами (кроме как в отношении платежеспособной реструктуризации), обращением в суд или получением моратория в соответствии с Частью A1 Закона о несостоятельности 1986 года, ликвидация (добровольная или по решению суда, за исключением целей платежеспособной реструктуризации), назначение управляющего любым из ее активов или прекращение ведения бизнеса или, если шаг или действия предпринимаются в другой юрисдикции в связи с любой аналогичной процедурой в соответствующей юрисдикции;
(c) другая сторона приостанавливает или угрожает приостановить, либо прекращает или угрожает прекратить вести всю или значительную часть своей деятельности; или
(d) финансовое положение другой стороны ухудшится до такой степени, что, по мнению расторгающей стороны, способность другой стороны адекватно выполнить свои обязательства по Контракту окажется под угрозой.
12.3 Не затрагивая какие-либо другие права или средства правовой защиты, имеющиеся у него, Поставщик может немедленно расторгнуть Контракт, направив Заказчику письменное уведомление, если:
(a) Заказчик не уплачивает любую сумму, причитающуюся по Контракту, в установленный срок платежа.
12.4 Не затрагивая какие-либо другие права или средства правовой защиты, доступные ему, Поставщик может приостановить предоставление Услуг по Контракту или любому другому контракту между Заказчиком и Поставщиком, если:
(a) Заказчик не уплачивает любую сумму, причитающуюся по Контракту, в установленный срок платежа;
(b) Заказчик становится объектом любого из событий, перечисленных в пункте 12.2(c) или пункте 12.2(d), или Поставщик обоснованно полагает, что Заказчик вот-вот станет объектом любого из них; и
(c) Поставщик обоснованно полагает, что Заказчик может подвергнуться любому из событий, перечисленных в пункте 12.2 (b).
13. Последствия прекращения действия
13.1 При расторжении или истечении срока действия Контракта:
(а) Заказчик должен немедленно оплатить Поставщику все неоплаченные счета и проценты, а в отношении оказанных Услуг, за которые не был представлен счет, Поставщик должен выставить счет, который подлежит оплате Заказчиком. сразу при получении;
(б) Заказчик обязан вернуть все Материалы Поставщика и любые Результаты работы, которые не были полностью оплачены. Если Заказчик не сделает этого, Поставщик может проникнуть в помещения Заказчика и завладеть ими. До момента их возврата Заказчик несет полную ответственность за их сохранность и не будет использовать их для каких-либо целей, не связанных с Договором.
13.2 Расторжение или истечение срока действия Контракта не влияет на какие-либо права, средства правовой защиты, обязательства или ответственность сторон, возникшие до даты расторжения или истечения срока действия, включая право требовать возмещения убытков в отношении любого нарушения Контракта, существовавшего на момент прекращения действия Контракта. или до даты прекращения или истечения срока действия.
13.3 Любое положение Контракта, которое прямо или косвенно предназначено для вступления или продолжения действия в момент или после прекращения или истечения срока действия Контракта, остается в полной силе и действии.
14. Генерал
14.1 Форс-мажор. Ни одна из сторон не нарушает Контракт и не несет ответственности за задержку или невыполнение каких-либо своих обязательств по Контракту, если такая задержка или неисполнение вызваны событиями, обстоятельствами или причинами, находящимися вне ее разумного контроля.
14.2 Переуступка и другие сделки.
(a) Поставщик может в любое время уступить, заложить, обременить, заключить субподряд, делегировать, объявить о доверительном управлении или каким-либо иным образом распоряжаться любыми или всеми своими правами и обязанностями по Контракту.
(б) Заказчик не имеет права переуступать, передавать, закладывать, обременять, заключать субподряд, делегировать, объявлять о доверительном управлении или каким-либо иным образом распоряжаться какими-либо своими правами и обязанностями по Контракту без предварительного письменного согласия Поставщика.
14.3 Конфиденциальность.
(a) Каждая сторона обязуется, что она никогда не будет раскрывать любому лицу какую-либо конфиденциальную информацию, касающуюся бизнеса, дел, клиентов, клиентов или поставщиков другой стороны, за исключением случаев, разрешенных пунктом 14.3(b).
(б) Каждая сторона может раскрыть конфиденциальную информацию другой стороны:
(i) своим сотрудникам, должностным лицам, представителям, подрядчикам, субподрядчикам или консультантам, которым необходимо знать такую информацию для целей выполнения обязательств стороны по Контракту. Каждая сторона должна обеспечить, чтобы ее сотрудники, должностные лица, представители, подрядчики, субподрядчики или консультанты, которым она раскрывает конфиденциальную информацию другой стороны, соблюдали положения настоящего пункта 14.3; и
(ii) в соответствии с требованиями закона, суда компетентной юрисдикции или любого государственного или регулирующего органа.
(c) Ни одна из сторон не имеет права использовать конфиденциальную информацию другой стороны для каких-либо целей, кроме выполнения своих обязательств по Контракту.
14.4 Полное соглашение.
(a) Контракт представляет собой полное соглашение между сторонами и заменяет и отменяет все предыдущие соглашения, обещания, заверения, гарантии, заявления и договоренности между ними, письменные или устные, относящиеся к его предмету.
(б) Каждая сторона признает, что при заключении Контракта она не полагается и не имеет никаких средств правовой защиты в отношении любого заявления, заявления, заверения или гарантии (сделанных невинно или по неосторожности), которые не изложены в Контракте. Каждая сторона соглашается с тем, что она не будет иметь никаких претензий за невинное или небрежное введение в заблуждение или небрежное искажение фактов, основанное на каком-либо утверждении в Контракте.
(c) Ничто в настоящем пункте не ограничивает и не исключает никакой ответственности за мошенничество.
14.5 Вариация. За исключением случаев, указанных в настоящих Условиях, никакие изменения Контракта не имеют силы, если они не оформлены в письменной форме и не подписаны сторонами (или их уполномоченными представителями).
14.6 Отказ. Отказ от любого права или средства правовой защиты по Контракту или закону имеет силу только в том случае, если он дан в письменной форме, и не считается отказом от любого последующего права или средства правовой защиты. Неспособность или задержка использования стороной какого-либо права или средства правовой защиты, предусмотренного Контрактом или законодательством, не представляет собой отказ от этого или любого другого права или средства правовой защиты, а также не препятствует и не ограничивает любое дальнейшее осуществление этого или любого другого права или средство. Никакое одиночное или частичное использование любого права или средства правовой защиты, предусмотренного Контрактом или законодательством, не должно препятствовать или ограничивать дальнейшее осуществление этого или любого другого права или средства правовой защиты.
14.7 Выходное пособие. Если какое-либо положение или часть положения Контракта является или становится недействительным, незаконным или не имеющим исковой силы, оно считается удаленным, но это не влияет на действительность и исполнимость остальной части настоящего соглашения. Если какое-либо положение или часть положения настоящего Контракта будет удалена в соответствии с настоящим пунктом 14.7, стороны должны добросовестно договориться о заменяющем положении, которое в максимально возможной степени достигнет предполагаемого коммерческого результата исходного положения.
14.8 Уведомления.
(a) Любое уведомление или другое сообщение, направляемое стороне по Контракту или в связи с ним, должно быть в письменной форме и доставлено лично или предоплаченной почтой первого класса или другой службой доставки на следующий рабочий день в ее зарегистрированный офис ( если это компания) или ее основное место деятельности (в любом другом случае); или отправлено по факсу на его основной номер факса или отправлено по электронной почте на адрес, указанный ниже:
(i) Электронная почта Клиента: необходимо подтвердить в онлайн-форме заказа на покупку Клиента.
(ii) Электронная почта Поставщика: uk@tezparcel.com
(b) Любое уведомление или сообщение считается полученным:
(i) если оно доставлено лично, в момент оставления уведомления по соответствующему адресу;
(ii) если отправлено предоплаченным почтовым отправлением первого класса или другой службой доставки на следующий рабочий день, в 9:00 утра на второй рабочий день после отправки; или
(iii) если отправлено по факсу или электронной почте во время передачи или, если это время приходится на нерабочие часы в месте получения, когда рабочие часы резюме. В настоящем пункте 14.8(b)(iii) рабочее время означает с 9:00 до 17:00 с понедельника по пятницу в день, который не является праздничным днем в месте получения.
(c) Настоящий пункт 14.8 не применяется к вручению каких-либо судебных разбирательств или других документов в рамках любого судебного иска или, где это применимо, к любому другому методу разрешения споров.
14.9 Права третьих лиц.
(a) Если прямо не указано иное, Контракт не дает никаких прав в соответствии с Законом о контрактах (права третьих сторон) 1999 года для обеспечения соблюдения любого условия Контракта.
(б) Права сторон расторгнуть или изменить Контракт не подлежат согласию какого-либо другого лица.
14.10 Применимое право. Контракт, а также любые споры или претензии (включая внедоговорные споры или претензии), возникающие из или в связи с ним, его предметом или образованием, регулируются и толкуются в соответствии с законодательством Англии и Уэльса.
14.11 Юрисдикция. Каждая сторона безоговорочно соглашается с тем, что суды Англии и Уэльса обладают исключительной юрисдикцией для разрешения любых споров или претензий (включая внедоговорные споры или претензии), возникающих из или в связи с Контрактом, его предметом или формированием.
Таблица 1 Защита данных